Martyre de la Pureté
née le 29 juillet 1962 à Barbacena (Minas Gerais, Brésil)
assassinée "In Defensum Castitatis"
le 1er septembre 1982 à Juiz de Fora (Minas Gerais, Brésil)
béatifiée le samedi 10 décembre 2022 à Barbacena
Hymne de la Bienheureuse Isabel Cristina Mrad Campos
Lys blanc de pureté,
Tu offres à Dieu le Père une louange parfaite et vraie ; (Ps 8,3)
Maintenant tu vas, vierge chaste,
Enfin te réjouir aux noces de l’Agneau. (Ap 19,7)
Refrain
Aujourd’hui fleurit dans le jardin du ciel
La plus belle fleur de cette terre ;
Isabelle du Christ, entends notre prière,
Regarde l’Église, et remplis-nous d’amour.
Rose écarlate, tu as maintenant la palme du martyre,
Ainsi que l’honneur noble du Christ et le même sort ; (Gal 2,20)
Les témoins ne parlent pas du mystère, (Mt 7,21)
Toi, tu cries plutôt, embrassant la mort elle-même.
Jeune sainte, holocauste de tendresse,
Dans la famille qui te forme et t’enseigne,
Tu vois le pauvre, ton frère, et tu prends soin de lui, (Lc 10,33-34)
Ainsi resplendit la charité vincentienne.
Bénis les blessures des nôtres,
Montre aux jeunes la valeur de la sainteté, (CV n°50*)
Afin qu’avec toi, nous bâtissions tous ensemble
Un nouveau monde d’amour, de paix et d’amitié.
Traduit du portugais et de l’espagnol par Patrick ROBLES, à Montbéliard le dimanche 11 décembre 2022.
* CV semble vouloir dire Chant de Victoire (‘’Canto’’ (ou ‘’Cântico’’, ou ‘’Canção’’) de Vitória), et malgré de nombreuses recherches, je n’ai pas pu trouver le CV n°50 en langue portugaise. Aussi, je vous propose le Chant de Victoire n°50 en français.
Sources de l’hymne :
- Hymne officielle originale en portugais « Hino da (futura) Beata Isabel Cristina », écrite par José Mário Santana Barbosa, et mise en musique par Wallace Gabriel Moura da Silva.
- Hymne traduite en espagnol « Canto en honor a la (futura) beata Isabel Cristina » sur le site aciprensa.com
commenter cet article …