Adeste fideles
Venite adoremus
Adeste fideles laeti triumphantes ; venite, venite in Bethlehem ; Natum videte Regem Angelorum :
R. Venite, adoremus, venite, adoremus, venite, adoremus Dominum.
Deum de Deo, Lumen de Lumine, gestant puellae viscera, Deum verum, Genitum non factum.
R. Venite, adoremus, venite, adoremus, venite, adoremus Dominum.
En, grege relicto, humiles ad cunas, vocati pastores approperant ; et nos ovanti gradu festinemus.
R. Venite, adoremus, venite, adoremus, venite, adoremus Dominum.
Stella duce, Magi Christum adorantes aurum, tus et myrrham dant munera. Iesu infanti corda praebeamus ;
R. Venite, adoremus, venite, adoremus, venite, adoremus Dominum.
Aeterni Parentis splendorem aeternum, velatum sub carne videbimus ; Deum infantem pannis involutum.
R. Venite, adoremus, venite, adoremus, venite, adoremus Dominum.
Pro nobis egenum et faeno cubantem, piis foveamus amplexibus. Sic nos amantem quis non redamaret ?
R. Venite, adoremus, venite, adoremus, venite, adoremus Dominum.
Cantet nunc Io chorus Angelorum ; cantet nunc aula caelestium, gloria in excelsis Deo.
R. Venite, adoremus, venite, adoremus, venite, adoremus Dominum.
Ergo qui natus die hodierna, Iesu, tibi sit gloria, Patris aeterni Verbum caro factum.
R. Venite, adoremus, venite, adoremus, venite, adoremus Dominum.
Accourez, fidèles
Venez, adorons
Accourez, fidèles, joyeux, triomphants :
Venez, venez à Bethléem.
Voyez le roi des Anges qui vient de naître.
Venez, adorons, (3 fois)
Venez adorons le Seigneur.
Dociles à la voix céleste,
les bergers quittent leur troupeau
et s'empressent de visiter son humble berceau
Et nous aussi, hâtons-nous d'y porter nos pas.
Venez, adorons, (3 fois)
Venez adorons le Seigneur.
Nous verrons celui qui est la splendeur éternelle du Père,
caché sous le voile d'une chair mortelle ;
Nous verrons un Dieu enfant enveloppé de langes
Venez, adorons, (3 fois)
Venez adorons le Seigneur.
Embrassons pieusement ce Dieu devenu pauvre pour nous
et couché sur la paille ;
Quand il nous aime ainsi,
Comment ne pas l'aimer à notre tour ?
Venez, adorons, (3 fois)
Venez adorons le Seigneur.
Benno Fürmann chantant "Adestes fideles" dans le film "Joyeux Noël"
de Christian Carion (2005)
Site officiel du film "Joyeux Noël"
O Come, all ye faithful
O come let us adore Him
O Come, all ye faithful, joyful and triumphant: o come ye to Bethlehem, come and behold Him, born the King of Angels.
R. O come let us adore Him; O come let us adore Him, O come let us adore Him, Christ the Lord.
God of God eternal, Light from Light proceeding, Lo, He deigns in the Virgin's womb to lie; God uncreated, very God begotten. R.
Forsaking the sheepfold, to his lowly cradle, obedient and swiftly run the shepherd throng, with exultation let our footsteps follow. R.
Lo! star led chieftains, Magi, Christ adoring, offer Him incense, gold, and myrrh; We to the Christ Child bring our hearts' oblations. R.
The splendor Immortal, Son of God Eternal, now hidden in mortal flesh our eyes shall view. See there the Infant, swaddling clothes enfold him. R.
For man poor and needy cradled in a manger, O let us in loving arms enfold Him fast! So true a lover shall we not requite Him? R.
Sing, choirs of Angels, sing in exultation, sing all ye citizens of heaven above, Glory to God in the highest. R.
Yea, Lord we greet Thee, born this happy morning; Jesu, to Thee be glory given; Word of the Father, now in flesh appearing. R.
Venid fieles todos
Venid y adoremos
Venid fieles todos, alegres y triunfantes
Venid, venid a Belén
Contemplad al niño, Rey de los ángeles
Venid y adoremos, venid y adoremos
Venid y adoremos al Señor.
Ved cómo, dejando el rebaño, humildemente hacia la cuna
rápidamente se acercan los pastores al ser llamados,
Y nosotros apresurémonos con paso alegre.
Venid y adoremos, venid y adoremos
Venid y adoremos al Señor.
El esplendor eterno del Padre Eterno
Lo veremos oculto bajo la carne
Al Dios Niño envuelto en pañales
Venid y adoremos, venid y adoremos
Venid y adoremos al Señor.
Por nosotros pobre y acostado en la paja
Démosle calor con nuestros cariñosos abrazos
A quien así nos ama ¿quién no le amará?
Venid y adoremos, venid y adoremos
Venid y adoremos al Señor.
Herbei, o ihr Gläubigen
O lasset uns anbeten
Herbei, o ihr Gläubigen, fröhlich triumphierend,
o kommet, o kommet nach Bethlehem!
Sehet das Kindlein, uns zum Heil geboren!
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König, den Herrn!
Du König der Ehren, Herrscher der Heerscharen,
verschmähst nicht, zu ruhn in Marien Schoß,
du wahrer Gott von Ewigkeit geboren.
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König, den Herrn!
Kommt, singet dem Herren, singt ihm, Engelchöre!
Frohlocket, frohlocket, ihr Seligen:
Ehre sei Gott im Himmel und auf Erden!
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König, den Herrn!
Ja, dir, der du heute Mensch für uns geboren,
Herr Jesu, sei Ehre und Preis und Ruhm,
dir, fleischgewordnes Wort des ewgen Vaters!
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König, den Herrn!
Venite, fedeli
Venite adoriamo
Venite, fedeli, lieti e trionfanti,
venite, venite a Betlemme.
Nasce per noi Cristo Salvatore.
Venite adoriamo (ter)
il Signore Gesù.
La luce del mondo brilla in una grotta:
la fede ci guida a Betlemme.
Nasce per noi Cristo Salvatore.
Venite adoriamo (ter)
il Signore Gesù.
La notte risplende, tutto il mondo attende:
seguiamo i pastori a Betlemme.
Nasce per noi Cristo Salvatore.
Venite adoriamo (ter)
il Signore Gesù.
Il Figlio di Dio, Re dell’universo,
si è fatto bambino a Betlemme.
Nasce per noi Cristo Salvatore.
Venite adoriamo (ter)
il Signore Gesù.
Sia gloria nei cieli, pace sulla terra
un angelo annuncia a Betlemme.
Nasce per noi Cristo Salvatore.
Venite adoriamo (ter)
il Signore Gesù.
齊來崇拜歌
齊來!宗主信徒,快樂又歡欣,
齊來!一齊來,大家上伯利恆。
來朝見聖嬰,新生王已降生;
齊來虔誠同崇拜,齊來虔誠同崇拜,
齊來虔誠同崇拜主基督。
天上何其榮華,祂竟甘願捨,
虛心並不嫌,童貞女胎中生。
真主的真主,藉此生,成肉身;
齊來虔誠同崇拜,齊來虔誠同崇拜,
齊來虔誠同崇拜主基督。
天使結成樂隊,歡然同歌唱,
光明眾天軍,來高聲同讚揚。
至高的處所,榮耀歸與君王;
齊來虔誠同崇拜,齊來虔誠同崇拜,
齊來虔誠同崇拜主基督。
救主生於今晨,我眾來歡迎,
天人諸榮耀,完全歸主一身。
大哉!父本像,藉聖子來顯明;
齊來虔誠同崇拜,齊來虔誠同崇拜,
齊來虔誠同崇拜主基督。
哦來,歡欣敬拜祂
哦來,蒙恩群眾,快樂而又歡欣;
哦來,速速來,同到伯利恆,
歡然朝見祂—天國永遠君王。
哦來,歡欣敬拜祂;哦來,歡欣敬拜祂;
哦來,歡欣敬拜祂—基督我主。
祂是真神光輝,祂是光中之光,
祂是真神光輝,祂是光中之光,
歡然朝見祂—天國永遠君王。
哦來,歡欣敬拜祂;哦來,歡欣敬拜祂;
哦來,歡欣敬拜祂—基督我主。
唱阿!天使天軍,揚起歡樂歌聲;
唱阿!天使天軍,揚起歡樂歌聲;
“榮耀歸神,榮耀歸於至高神!”
哦來,歡欣敬拜祂;哦來,歡欣敬拜祂;
哦來,歡欣敬拜祂—基督我主。
歡迎!救主,歡迎!降生特為救贖;
願耶穌我恩主永受尊敬:
“奇哉,主真道;神藉肉身顯明!
哦來,歡欣敬拜祂;哦來,歡欣敬拜祂;
哦來,歡欣敬拜祂—基督我主。
哦來,蒙恩群眾
哦來,蒙恩群眾,釋放而歡騰,
同來稱謝主,歌祂恩何豐盛!
祂贖你罪過,又賜你神生命。
同來稱謝耶穌,同來稱謝耶穌,
同來稱謝耶穌,我救主基督。
哦來,蒙愛群眾,穩固不搖動,
同來頌揚主,唱祂愛何深泓!
祂已拯救你,又永住你心中。
同來頌揚耶穌,同來頌揚耶穌
同來頌揚耶穌,我救主基督。
哦來,蒙召群眾,聖潔又光榮,
哦來,蒙召群眾,聖潔又光榮,
祂是萬有主,又是王至高聳。
同來敬拜耶穌,同來敬拜耶穌,
同來敬拜耶穌,我救主基督。
Komt allen tezamen
Komt laten wij aanbidden
Komt allen tezamen, onder 't sterrenblinken,
Een lied moet weerklinken, voor Bethlehem.
Christus geboren, zingen eng'lenkoren.
Komt laten wij aanbidden / Venite adoremus (3x),
Die godenzoon / Dominum.
Drie wijzen met wierook kwamen er van verre
zij volgden zijn sterre naar Bethlehem
Herders en wijzen komen Jezus prijzen.
Komt laten wij aanbidden / Venite adoremus (3x),
Die godenzoon / Dominum.
Ook wij uitverkoren, mogen U begroeten
en kussen uw voeten, Emmanuël
Wij willen geven hart en geest en leven.
Komt laten wij aanbidden / Venite adoremus (3x),
Die godenzoon / Dominum.
Придите к Младенцу
Придите к Младенцу,
Верные, с весельем!
Придите скорее к Нему в Вифлеем!
Царь нам родился,
Царь всего творенья!
Придите поклониться,
Придите поклониться,
Придите поклониться, Господу!
Небесные хоры,
Пойте с ликованьем,
Небесные силы, звучите хвалой!
Слава во веки,
Слава в вышних Богу!
Иисус наш, с молитвой
Мы к Тебе приходим,
Тебе честь и славу от сердца поём,
Вечное Слово
К нам пришло во плоти.
Ó venham,todos os fiéis
Ó venham adorá-Lo!
Ó venham,todos os fiéis, Alegres e triunfantes
Ó venham, ó venham para Belém!
Venham e sigam-No, Nasceu O Rei dos anjos!
Ó venham adorá-Lo! Ó venham adorá-Lo!
Ó venham adorá-Lo! Cristo, o Senhor!
Ó venham,fiéis, Alegres e triunfantes
Ó vinde,Ó vinde à Belém!
Vejam, nasceu O Rei dos anjos
Ó vinde adoremos, ó vinde adoremos,
Cristãos, vinde todos
1. Cristãos. vinde todos, com alegres cantos
Oh! vinde, oh! vinde até? Belém.
Vêde nascido vosso Rei eterno.
Ref.: Oh! vinde adoremos!
Oh! vinde adoremos!
Oh! vinde adoremos Salvador!
2. Humildes pastores deixam seus rebanhos
E alegres acorrem ao Rei dos céus
Nós igualmente, cheios de alegria.
3. O Deus invisível de eternal grandeza,
Sob véus de humildade, podemos ver.
Deus pequenino, Deus envolto em faixas!
4. Nasceu em pobreza, repousando em palhas,
O nosso afeto lhe vamos dar.
Tanto amou-nos! Quem não há de amá-lo?
5. A estrela do Oriente conduziu os Magos
E a este Mistério envolve em luz.
Tal claridade, também, seguiremos.
Przekład tekstu angielskiego Gotfryda V. Gray'a
Przybądźcie wierni
1. O przybywajcie wierni wesoło i z tryumfem,
O przybywajcie tutaj, do Betlejem.
Przyjdźcie zobaczyć Anielskiego Króla:
Padnijmy na kolana, padnijmy na kolana,
Padnijmy na kolana – to Chrystus Pan.
2. To Bóg jest z Boga, światłość ze światłości,
Z matki dziewicy zrodzony tu.
Bóg to prawdziwy na świat dzisiaj przyszedł:
Padnijmy na kolana, padnijmy na kolana,
Padnijmy na kolana – to Chrystus Pan.
3. Śpiewajcie teraz Panu wy anielskie chóry,
Śpiewajcie świętej Marii i Panu wraz.
Chwała na niebie Panu Najwyższemu:
Padnijmy na kolana, padnijmy na kolana,
Padnijmy na kolana – to Chrystus Pan.
4. Ten, kto się narodził dnia dzisiejszego,
Jezu, nasz ojcze wieczna chwała ci.
A słowo ciałem stało się dzisiaj:
Padnijmy na kolana, padnijmy na kolana,
Padnijmy na kolana – to Chrystus Pan.
Fairuz (Adeste fideles)