Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Présentation

  • : In hoc signo vinces. Parousie by ROBLES Patrick
  • : Blog Parousie de Patrick ROBLES (Montbéliard, Franche-Comté, France)
  • Contact

Profil

  • Patrick ROBLES
  • Dominus pascit me, et nihil mihi deerit. Le Seigneur est mon berger : je ne manquerai de rien. The Lord is my shepherd; I shall not want. El Señor es mi pastor, nada me falta. L'Eterno è il mio pastore, nulla mi mancherà. O Senhor é o meu pastor; de nada terei falta. Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln. Господь - Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться. اللهُ راعِيَّ، فلَنْ يَنقُصَنِي شَيءٌ (Ps 23,1)
  • Dominus pascit me, et nihil mihi deerit. Le Seigneur est mon berger : je ne manquerai de rien. The Lord is my shepherd; I shall not want. El Señor es mi pastor, nada me falta. L'Eterno è il mio pastore, nulla mi mancherà. O Senhor é o meu pastor; de nada terei falta. Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln. Господь - Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться. اللهُ راعِيَّ، فلَنْ يَنقُصَنِي شَيءٌ (Ps 23,1)

Translation. Traduzione

 

Info Coronavirus

Covid-19 Santé Publique France

OMS - WHO

 
Live Traffic Statistics

 

56 millions de femmes avorteront cette année

56 million abortions worldwide every year

Photo © Marcelle RAPHAEL Fine Arts Newborns

 

Non à la peine de mort en Biélorussie !

Say no to the Death Penalty in Belarus!

 

3D Live Statistics

 


Live Blog Stats

 

 

Flag Counter

 

Online

 

 

 

LE MONDE

 

 

 

 

 

Horaires-messes-Info-parousie.over-blog.fr.jpg

 


Created with Admarket's flickrSLiDR.

 

 

Recueil Poèmes chrétiens de Patrick ROBLES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Light a candle -Allumez une bougie

 

 

Offices-Abbaye-du-Barroux-en-direct--Prime-Sexte-Vepres-Co.jpg

 

Sainte-Therese-et-Pape-Francois-parousie.over-blog.fr.jpg

 

 

Recherche

Thou shalt not kill

 

 

 

 

Lookup a word or passage in the Bible


BibleGateway.com
Include this form on your page

 

 

Made-in-papa-maman-parousie.over-blog.fr.jpg

 

 

bebe-carte-ancienne-parousie.over-blog.fr.jpg

1 Père + 1 Mère, c'est élémentaire !

 

Snow-leopard-leopard-des-neiges-parousie.over-blog.fr.jpg

 

Visites

 

 

Icone-Toast.png

 

 

Pour le poète. Merci !

Facebook Fan Club

29 juin 2013 6 29 /06 /juin /2013 10:17

Peinture-Perou-Marie-et-Enfant-Jesus-parousie.over-blog.f.jpg

 

 

"Hanacpachap cussicuinin" (aussi écrit Hanac pachap cussicuinin) est l'incipit d'un chant de procession anonyme faisant partie du rituel catholique péruvien du XVIIème siècle. Il constitue la première polyphonie publiée en langue vernaculaire, en l'occurence, en quechua (runa simi) ; c'est l'une des plus anciennes hymnes mariales d'Amérique.

Hanacpachap cussicuinin apparaît pour la première fois dans le rituel publié par le frère franciscain Juan Pérez Bocanegra en 1631 et intitulé : "Ritual, formulario, e institución de curas...". L'auteur du chant demeure anonyme, certaines sources pensant qu'il puisse s'agir du moine lui-même, d'autres qu'il puisse être l’œuvre d'un amérindien appartenant au chœur de la cathédrale de Lima. Le père Bocanegra était autant un ardent évangélisateur des peuples indigènes qu'un érudit dans de nombreux domaines. Il était en effet maître de conférences ("Bachiller") à l'Université, et chantait dans la cathédrale locale, en lien étroit avec les populations autochtones.

Hanacpachap cussicuinin est un chant polyphonique pour quatre voix (soprano, alto, ténor et basse), avec une mélodie caractéristique de la musique sacrée de la Renaissance et un rythme proche de celui de la musique andine. Il se décompose en vingt couplets, mais seuls les deux premiers sont habituellement interprétés. Chaque couplet est formé de 5 lignes de 8 syllabes, suivies par une phrase de 4 syllabes, imprimée en italique dans le manuscrit original.

Les paroles sont une ode à la Sainte Vierge comportant de nombreuses métaphores sur l'amour et la nature propres à la culture quechua.

 

Bibliographie

Juan Pérez Bocanegra, qui était curé de Andahuaylillas, au Pérou ("San Pedro de Antahuaylla") : "Ritual, formulario, e institución de curas, para administrar a los naturales de este Reyno, los santos Sacramentos del Baptismo, Confirmación, Eucaristía, y Viático, Penitencia, Extremaunción, y Matrimonio, Con advertencias muy necessarias", Lima, 1631.

 

N.B. : la lettre "k" est parfois substituée à la lettre "c" dans certaines versions en langue quechua.

 

Source principale : Wikipédia

 

 

Manuscrit-Hanacpachap-cussicuinin-1631-parousie.over-blog.f.png

 

 

 

 

Yayaycu-Pater-Noster-Quechua-parousie.over-blog.fr.jpg

Notre Père en quechua - Padre Nuestro en Quechua

Yayaycu - Lord's Prayer in Quechua language

 

 

"Hanacpachap cussicuinin"

Langue quechua

"Joie du Ciel"

 

1. Hanacpachap cussicuinin,

Huaran cacta muchas caiqui.

Yupairuru pucocmallqui,

Runa cunap suyacuinin.

Callpannacpa quemicuinin,

Huaciascaita.

 

2. Uyarihuai muchascaita

Diospa rampan Diospamaman

Yurac tocto hamancaiman

Yupascalla, collpascaita

Huahuaiquiman suyuscaita

Ricuchillai.

 

3. Chipchijcachac catachillai

Punchau pussac quean tupa

Cam huacyacpac, manaupa

Queçaiquicta hamuiñillai

Piñascaita quespichillai

Susurhuana.

 

4. Ñocahina pim huanana

Mitanmanta çananmanta

Tecçe machup churinmanta.

Llapa yallec millaimana

Muchapuai yasuihuana

Huahuaiquicta.

 

5. Vequecta ricui pinquicta

Çucai çucai huacachacman

Sonco queve putichcacman

Cutirichij ñauijquicta

Ricuchihuai uyayquicta

Diospamaman.

 

6. Hanacpachap callasanan

Canchac punchau tutayachec

Quilla pacsa raurayachec

Angelcunap cochocunan

Hinantimpa rirpucunan

Cauçac pucyu.

 

7. Capacmanta mirac suyu

Capaccunap capacnimpa

Ñaupamanta huachacninpa

Gracia sococ, aclla puyu

Campim suyan tecçe muyu

Dioscusichec.

 

8. huantu Diospurichec

Huc simihuan huñilpalla

Dios churicta chaipachalla

Vicçaiquipi runacachec

Ucuiquipi cainacachec,

Runapmarcan.

 

9. Huaina huallpap cussip marcan

Pucarampa quespi puncun

Ahuascaiquim, yupai uncun

Camtam alluecpac acllarcan

Quiquijquipitac munarcan

Runa caita.

 

10. Usachipuai cauçaita

Purum tazque hupaicuihua

Dios çiçac inquill huihua

Maimantañach, Acoyaita

Ussachijman, cam mamaita

Catachilla.

 

Vater-Unser-auf-Quechua-Pater-Noster-parousie.over-blog.fr.jpg

Notre Père en quechua (annoté en allemand)

 

 

11. Canchac raurac, çuma quilla

Checan punchaupa çecainin

Hinantimpa suyacuinin,

Cammillacpac choqueilla

Mana yauyac panpaquilla

Diospallactan.

 

12. Camman Coya pillam pactan

Tucui sanctocunamanta

Llapa Angelcunamanta

Çupaipa umanta huactan

Allpahuan tupucta tactan

Sutillaiqui.

 

13. Ñucñu ruruc chunta mallqui

Runacunap munai callcha

Pucai pucai çumacpallcha

Sutarpu tucuchec callqui

Titu huachec ñauillaiqui

Quespi huampu.

 

14. Cammicanqui Capac tanpu

Mai maicamapas uyaylla

Catequeiquipac munailla

Hatun soncopas hairampu

Cumuicoccunapac llanpu

Huacchaicuya.

 

15. Vichcaicusa cussi muya

Capac yayap cainacuna

Yupai tica, acllacuna

Iesus puricchec uruya

Pillco chantac canchac cuya

Suyacuncai.

 

16. Çapallaiquin quemicuncai

Canqui mama, caipachapi

Ña huanuptij hucpachapi

Cussicuiman tatquicuncai

Cochocuiman yaycuicuncai.

Capac puncu.

 

17. Animaita uturuncu

Callu llullmijhuan llullaspa

Pallco cauçaiman pupaspa

Muyupuan chuncu chuncu

Chaiñam maihuac intuicuncu.

Huantuncampac.

 

18. Huacha çupai ayquencampac

Yanapahuai callpaiquihuan,

Hinaspari huahuaiquihuan

Cai huacchaiquip cainancampac

Mana tucoc cauçancanpac.

Athauchahuai.

 

19. Cori collca, collquechahuai

Titu yachac, huacaichanca

Capac micui aimuranca

Muchuncaita, amachahuai.

Allin caipiça machihuai.

Quespincaipac.

 

20. Gloria cachun Dios yayapac

Dios churipac hinallatac

Sancto Espiritu pac huantac

Cachun gloria, viñaillapac

Cauçaicunap, cauçainimpac

Cussicachun. Amen.

 

 

Chupaca--Junin---en-pleno-Valle-del-Mantaro-parousie.over-.jpg

Image de la Vierge Marie apparue

dans le nœud d'un tronc d'arbre (2010)

Valle del Mantaro (Chupaca, Junín - Pérou)

 

 

Pape-Francois-encens-Maria-12.5.13-parousie.over-blog.fr.jpeg

 

 

Hanacpachap cussicuinin

 

1. Ô joie du Ciel,

Nous Vous adorons mille fois ;

Ô arbre portant le fruit trois fois Saint,

Ô Espérance de l’humanité,

Secours des faibles,

Écoutez nos prières !

 

2. Exaucez nos suppliques,

Ô colonne d’ivoire, Mère de Dieu !

Magnifique iris, jaune et blanc,

Recevez ce cantique que nous Vous offrons ;

Venez à notre secours,

Montrez-nous le fruit de Vos entrailles !

 

Deux premiers couplets traduits de l’anglais et de l’espagnol, le 29 juin 2013.

 

 

 

 

Baroque-Music-of-Latin-America-parousie.over-blog.fr.jpg

 

 

 uk.gif

Hanacpachap cussicuinin

 

1°- The bliss of Heaven,

I will worship you a thousandfold,

Revered fruit of a mature tree,

Long awaited by your people,

Protection of spiritual strength,

Heed my call.

 

2°- Hear my prayer,

Litter of God, Mother of God,

White shoot of the lily,

Worshipped, my barren state,

Show me your son,

Whom I await.*

 

3°- O brilliant light of the Southern Cross,

Meeting with the bringer of the day,

Summon me in my disdain,

Save me

From my anger,

Precious grain store.

 

4°- Like me, who will take revenge

For his time on earth,

For his lineage,

For the sons of his ancestors,

Overcoming all abominations,

Your child.

 

5°- See the tears, see them sparkle,

Weeping profusely,

Your heart grieving,

Turn your eyes upon me,

Look upon me with your face,

Mother of God.

 

6°- Ancient lineage of Heaven,

Who darkens the shining day,

Who makes the moon burn bright,

The bands of angels

So ascend,

Living source of water.

 

7°- Royal kingdom of abundance,

Royalty of the royals,

Born of the beginning,

Grace of old age, chosen royal crown,

The world has hope in you,

God of grace.

 

.....

 

20°- May there be glory for the Lord,

And for his son likewise,

And also for the Holy Ghost,

May there be glory for all eternity,

For the life of all sustenance,

May there be delight. Amen.

 

 

* Another version:

1. Heaven's joy!

A thousand times shall we praise you.

O tree bearing thrice-blessed fruit,

O hope of humankind,

Helper of the weak.

hear our prayer!

 

2. Attend to our pleas,

O column of ivory, Mother of God!

Beautiful iris, yellow and white,

receive this song we offer you;

come to our assistance,

show us the Fruit of your womb!

 

 

Coro de música barroca "Lima Triumphante"

 

 

Villancicos-y-danzas-criollas-Savall-parousie.over-blog.fr.jpg

Jordi Savall

 

 

 

 

Drapeau-bandera-Quechua-flag-parousie.over-blog.fr.gif

 

 

Hymne 'Hanacpachap cussicuinin'

 

 

Elyma-Hanacpachap-cussicuinin-parousie.over-blog.fr.jpg

Ensemble Elyma créé en 1981 à Genève

par l'argentin Gabriel Garrido

 

 

Espagne.gif

Hanacpachap cussicuinin

 

I. Alegría del cielo,

Te adoro mil veces,

Fruta preciosa de árbol fructífero,

Esperanza que anima

Y da soporte a los hombres,

Oye mi oración,

 

II. Atiende nuestras súplicas,

Oh, columna de marfil, madre de Dios

De iris hermoso, amarillo y blanco,

Recibe esta canción que te ofrecemos,

Ven a nuestra ayuda,

Muéstranos el fruto de tu útero.

 

 

Otra versión:

De los cielos, mi alegría,

miles de gracias te daré

y te honraré en lo profundo

por la abundancia de los frutos.

El hombre encomienda en su espera

su fuerza por el poder,

apoyado en tu nombre.

Escúchanos este ruego,

adorado y reverenciado

poderoso Dios y Madre de Dios.

Que lo oscuro quede claro.

Contado está el alimento de sal

para nuestro ganado.

Confiamos y esperamos

que tu Hijo haga su aparición.

 

 

"Ritual, formulario, e institución de curas..."

Juan Pérez Bocanegra, O.F.M. (1631)

"Hanacpachap cussicuinin", p. 708

 

 

Drapeau-aymara-quechua-parousie.over-blog.fr.jpg

 

 

Partition 'Hanacpachap cussicuinin'

 

 

 

Hanacpachap-cussicuinin-hyperion-parousie.over-blog.fr.png

 

 

Chant quechua 'Hanacpachap cussicuinin'

 

 

New-World-Symphonies-Ex-Cathedra-parousie.over-blog.fr.png

 

 

Partager cet article
Repost0

commentaires