PAR L'INTERCESSION DU BIENHEUREUX
Ô Sainte Trinité,
Nous Te rendons grâce pour avoir fait don à Ton Eglise du Pape Jean-Paul II et magnifié en lui la tendresse de Ta paternité, la Gloire de la Croix du Christ et la splendeur de l'Esprit d'Amour.
Par son abandon sans condition à Ta Miséricorde infinie et à l'intercession maternelle de Marie, il nous a donné une image vivante de Jésus Bon Pasteur et nous a indiqué la sainteté, dimension sublime de la vie chrétienne ordinaire, voie unique pour rejoindre la communion éternelle avec Toi.
Par son intercession, accorde-nous, selon Ta Volonté, la Grâce que nous implorons, dans l'espérance qu'il soit compté au plus tôt dans la multitude des Saints. Amen.
Avec approbation ecclésiastique du Cardinal Camillo RUINI, Vicaire Général de Sa Sainteté pour le Diocèse de Rome © Libreria Editrice Vaticana.
Site officiel pour la béatification du très Saint-Père Jean-Paul II
Mystères du Rosaire avec le Bienheureux Jean-Paul II
ORACIÓN PARA IMPLORAR FAVORES POR INTERCESIÓN
DEL SIERVO DE DIOS EL PAPA JUAN PABLO II
Oh Trinidad Santa,
Te damos gracias por haber concedido a la Iglesia al papa Juan Pablo II y porque en él has reflejado la ternura de Tu paternidad, la gloria de la cruz de Cristo y el esplendor del Espíritu de amor.
El, confiando totalmente en tu infinita misericordia y en la maternal intercesión de María, nos ha mostrado una imagen viva de Jesús Buen Pastor, indicándonos la santidad, alto grado de la vida cristiana ordinaria, como camino para alcanzar la comunión eterna Contigo.
Concédenos, por su intercesión, y si es Tu voluntad, el favor que imploramos, con la esperanza de que sea pronto incluido en el número de tus santos.
Con approbación eclesiástica CARD. CAMILLO RUINI Vicario General de Su Santidad para la Diócesis de Roma © Libreria Editrice Vaticana.
Prayer for asking graces through the intercession
of the Servant of God the Pope John Paul II
O Blessed Trinity,
We thank You for having graced the Church with Pope John Paul II
and for allowing the tenderness of your Fatherly care,
the glory of the cross of Christ,
and the splendor of the Holy Spirit, to shine through him.
Trusting fully in Your infinite mercy
and in the maternal intercession of Mary,
he has given us a living image of Jesus the Good Shepherd,
and has shown us that holiness is the necessary measure of ordinary Christian life and is the way of achieving eternal communion with you.
Grant us, by his intercession, and according to Your will,
the graces we implore,
hoping that he will soon be numbered among your saints.
Amen.
With ecclesiastical approval CARDINAL CAMILLO RUINI the Holy Father's Vicar General for the Diocese of Rome © Libreria Editrice Vaticana.
يوحنا بولص الثاني فاظهرت العاطفه الأبويه .
قد مجد صليبك فأشع منه الروح القدس والحب الألهي.
آمن برحمتك الغزيره وبشفاعة والدة الله مريم العذراء.
أعطيتنا صورة الراعي الصالح,وقد ارشدنا الى طريق القداسه وروح الأيمان
المسيحي, وهي الطريق التي توصلنا الى الأتحاد معك.
كتمعن نتضرع اليك بشفاعة عبدك يوحنا بولص الثاني ..............
كتئيشم نكتلف
نكمم نتضرع يا رب بأن يكون بعداد قديسيك بأسرع وقت
أمين
ORAÇÃO PEDINDO GRAÇAS POR INTERCESSÃO
Ó Trindade Santa,
nós vos agradecemos por ter dado à Igreja o papa João Paulo II
e por ter feito resplandecer nele a ternura da vossa Paternidade,
a glória da cruz de Cristo e o esplendor do Espírito de amor.
Confiado totalmente na vossa infinita misericórdia
e na materna intercessão de Maria,
ele foi para nós uma imagem viva de Jesus Bom Pastor,
indicando-nos a santidade como a mais alta medida da vida cristã ordinária, caminho para alcançar a comunhão eterna convosco.
Segundo a vossa vontade, concedei-nos, por sua intercessão,
a graça que imploramos, na esperança de que ele seja logo inscrito no número dos vossos santos.
Amém.
Com aprovação eclesiástica CARD. CAMILLO RUINI Vigário General do Santo Padre para a Diocese de Roma
© Libreria Editrice Vaticana.
JANA PAWŁA II
Boże w Trójcy Przenajświętszej,
dziękujemy Ci za to, że dałeś Kościołowi Papieża Jana Pawła II,
w którym zajaśniała Twoja ojcowska dobroć,
chwała krzyża Chrystusa i piękno Ducha miłości.
On, zawierzając całkowicie Twojemu miłosierdziu
i matczynemu wstawiennictwu Maryi,
ukazał nam żywy obraz Jezusa Dobrego Pasterza,
wskazując świętość, która jest miarą życia chrześcijańskiego,
jako drogę dla osiągnięcia wiecznego zjednoczenia z Tobą.
Udziel nam, za jego przyczyną, zgodnie z Twoją wolą, tej łaski, o którą prosimy z nadzieją, że Twój Sługa Papież Jan Paweł II, zostanie rychło włączony w poczet Twoich świętych.
Amen.
Za zgodą władzy kościelnej CAMILLO KARD. RUINI Wikariusz Jego Świątobliwości dla Diecezji Rzymskie
© Libreria Editrice Vaticana.
Rugăciune pentru a implora haruri
prin mijlocirea Slujitorului
lui Dumnezeu Papa Ioan Paul al II-lea
îţi mulţumim pentru că ai dăruit Bisericii
pe Papa Ioan Paul al II-lea
şi pentru că ai facut să strălucească în el
iubirea ta părintească,
măreţia Crucii lui Cristos
şi splendoarea Duhului de iubire.
El, încrezându-se cu totul în nemărginita ta îndurare
şi în mijlocirea materna a Mariei,
ne-a dat o imagine vie a lui Isus Bunul Păstor
şi ne-a arătat sfinţenia
ca măsură înaltă a vieţii creştineşti de fiecare zi,
calea pentru a ajunge la comuniunea veşnică cu tine.
Dăruieşte-ne, prin mijlocirea lui, după voinţa ta,
harul pe care ţi-l implorăm,
în speranţa ca el să fie înscris cât mai curând
în numărul sfinţilor tăi.
Amin.
Cu aprobare bisericească CAMILLO CARD. RUINI
Vicar General al Sanctităţii Sale pentru Dieceza de Roma
© Libreria Editrice Vaticana.
O Trinità Santa,
ti ringraziamo per aver donato alla Chiesa il papa Giovanni Paolo II
e per aver fatto risplendere in lui la tenerezza della tua paternità,
la gloria della Croce di Cristo e lo splendore dello Spirito d'amore.
Egli, confidando totalmente nella tua infinita misericordia
e nella materna intercessione di Maria
ci ha dato un'immagine viva di Gesù Buon Pastore,
e ci ha indicato la santità come misura alta della vita cristiana ordinaria
quale strada per raggiungere la comunione eterna con te.
Concedici, per sua intercessione, secondo la tua volontà,
la grazia che imploriamo,
nella speranza che egli sia presto annoverato nel numero dei tuoi santi.
Amen.
Con aprrovazione ecclesiastica CAMILLO CARD. RUINI Vicario Generale di Sua Santità per la Diocesi di Roma © Libreria Editrice Vaticana.
AUF DIE FÜRSPRACHE DES DIENERS GOTTES
PAPST JOHANNES PAUL II
O heilige Dreifaltigkeit !
Wir danken dir, dass Du der Kirche Papst Johannes Paul II. geschenkt hast und dafür, dass Du in ihm die Zärtlichkeit Deiner väterlichen Liebe, die Herrlichkeit des Kreuzes Christi und den Glanz des Geistes der Liebe hast erstrahlen lassen.
Er hat sich ganz und gar Deiner unbegrenzten Barmherzigkeit sowie der mütterlichen Fürbitte Mariens anvertraut und gab uns so ein lebendiges Bild von Jesus, dem guten Hirten.
Er hat uns die Heiligkeit als hohen Maßstab für ein christliches Leben im Alltag aufgezeigt, welches auf diese Weise ein Weg zur ewigen Gemeinschaft mit Dir werden kann.
Gewähre uns, wenn es Deinem Willen entspricht, durch seine Fürbitte die Gnade die wir in der Hoffnung erflehen, dass er bald unter Deine Heiligen gezählt wird.
Amen.
Mit kirchlicher Zustimmung KARDINAL CAMILLO RUINI
General-Vikar des Heiligen Vaters
für die Diözese Rom.
会, 使到祢亲切慈父的照顾, 基督十字圣架的荣耀, 以及圣神的光辉从他身上照耀出来。
对祢的仁慈充满了信心, 以及信靠玛利亚慈母的转求, 他向我们反映了生活的善牧,耶稣。
他也向我们展示了圣德是平信徒生活应有的准则,
以及达到与祢永远共融的方法。
藉着他的转求,
并按照祢的圣意,
求祢赏赐我们向祢所求的恩惠,
希望他能早日被列入诸圣人的行列之中。
阿门。
ЗАСТУПНИЦТВОМ СЛУГИ БОЖОГО
ПАПИ ІВАНА ПАВЛА II
O Пресвятий у Трійці Єдиний Боже, дякуємо Тобі за те, що Ти дарував Церкві Папу Івана Павла II,в якому засяяла Твоя батьківська доброта, слава Господнього Хреста та сяйво Духа любові. Він, повністю покладаючись на Твоє безмежне милосердя та на материнське заступництво Пресвятої Діви Марії, дав нам живий приклад Ісуса, Доброго Пастиря. Він показав нам святість, як високу якість християнського щоденного життя і як дорогу до вічної єдності з Тобою. Господи, даруй нам,за його заступництвом та згідно із Твоєю святою волею, благодать, про яку ми Тебе благаємо, з надією,що він незабаром увійде до спільноти Твоїх святих. Амінь.
За згодою церковної влади Камілло Кард. Руіні Генеральний Вікарій Святішого Отця для Римської Дієцезії
© Libreria Editrice Vaticana.
OP VOORSPRAAK VAN DE DIENAAR GODS,
PAUS JOANNES PAULUS II
O Heilige Drievuldigheid,
Wij danken U
omdat U paus Joannes Paulus II aan de Kerk hebt gegeven
en omdat U in hem de tederheid van Uw vaderschap hebt getoond,
de glorie van Christus' kruis
en de schittering van de Geest van liefde.
Door zijn totale overgave
aan Uw oneindige barmhartigheid
en de moederlijke tussenkomst van Maria,
heeft hij ons een levend beeld gegeven van Jezus, de Goede Herder,
en heeft hij ons de heiligheid aangeduid
als hoogste maatstaf van het gewone christelijk leven,
de weg om de eeuwige eenheid met U te bereiken.
Verleen ons, op zijn voorspraak, volgens Uw wil,
de genade die wij afsmeken,
in de hoop dat hij snel tot de eer van de altaren mag verheven worden.
Amen.
Met kerkelijke goedkeuring KARDINAAL CAMILLO RUINI
Vicaris-Generaal van de Heilige Vader
voor het Bisdom Rome
© Libreria Editrice Vaticana.