"María niña"
Marie enfant (Mère de Dieu)
Francisco de Zurbarán (1660)
Musée de l'Ermitage
Saint-Pétersbourg (Russie)
"Recevez Seigneur"
"Exercices spirituels" de
Saint Ignace de Loyola, n° 234
Prenez, Seigneur, et recevez toute ma liberté, ma mémoire, mon entendement et toute ma volonté ; tout ce que j'ai et tout ce que je possède. Vous me l'avez donné, Seigneur, je vous le rends ; tout est à vous, disposez-en selon votre bon plaisir. Donnez-moi votre amour; donnez-moi votre grâce : elle me suffit. Amen.
ou :
Prends, Seigneur, et reçois toute ma liberté, ma mémoire, mon intelligence et toute ma volonté ; tout ce que j'ai et possède, c'est Toi qui me l'as donné : à Toi, Seigneur, je le rends ; tout est à Toi, disposes-en selon Ton entière Volonté. Donne-moi Ton Amour et Ta Grâce : c'est assez pour moi. Amen.
"Suscipe, Domine"
Oblatio Sui
Suscipe, Domine, universam meam libertatem. Accipe memoriam, intellectum atque voluntatem omnem. Quidquid habeo vel possideo mihi largitus es; id tibi totum restituo, ac tuae prorsus voluntati trado gubernandum. Amorem tui solum cum gratia tua mihi dones, et dives sum satis, nec aliud quidquam ultra posco. Amen.
"Receive, O Lord"
Prayer of Self-Dedication to Jesus Christ
Lord Jesus Christ, take all my freedom, my memory, my understanding, and my will. All that I have and cherish Thou hast given me. I surrender it all to be guided by Thy will. Thy grace and Thy love are wealth enough for me. Give me these Lord Jesus and I ask for nothing more. Amen.
From the Roman Missal, by St. Ignatius of Loyola (1491 - 1556), founder of the Jesuits. (Spiritual Exercises, #234)
or:
Receive, O Lord, all my liberty. Take my memory, my understanding, and my entire will. Whatsoever I have or hold, You have given me; I give it all back to You and surrender it wholly to be governed by your will. Give me only your love and your grace, and I am rich enough and ask for nothing more.
or:
Receive, O Lord, all my liberty. Take my memory, my understanding, and my entire will. Whatsoever I have or possess Thou hast bestowed upon me; I give it all back to Thee and surrender it wholly to be governed by Thy Will. Give me love for Thee alone along with Thy grace, and I am rich enough and ask for nothing more.
or:
Take, Lord, and receive all my liberty, my memory, my understanding and my entire will. All I have and call my own, You have given to me; to you, Lord, I return it. Everything is yours; do with it what you will. Give me only your love and your grace. That is enough for me.
"Suscipe"
Giovanni Gabrieli
Suscipe, clementissime Deus,
Oblationem istam
Quam tibi offerimus hodie
In spiritu humilitatis,
In honorem Sancti Joannis Baptistae.
Veni et benedic hoc sacrificium
Immensae maiestati tuae praeparatum.
Quam laudant angeli et archangeli
Qui non cessant clamare quotidie:
Tu solus sanctus, tu solus Dominus
Altissimus Jesu Christe.
O God, help of the most merciful,
Hear this oblation
Which we offer today
In the spirit of humility
in honour of St. John the Baptist.
Come and bless this sacrifice
prepared for your great majesty,
Which angels and archangels praise
and proclaim daily without ceasing:
You alone are holy, you alone are the Lord
Most high, Jesus Christ.
Adoration des Rois Mages
Gerard Seghers (1630)
"Recevez, Trinité Sainte"
"Offertoire" de la liturgie
Recevez, Trinité sainte, cette offrande que nous vous présentons en mémoire de la passion, de la résurrection et de l’ascension de Jésus-Christ notre Seigneur ; en l’honneur aussi de la bienheureuse Marie toujours vierge, de saint Jean-Baptiste, des saints Apôtres Pierre et Paul, des saints dont les reliques sont ici, et de tous les saints ; qu’elle soit pour eux une source d’honneur et pour nous une cause de salut, et qu’ils daignent intercéder pour nous au ciel, eux dont nous célébrons la mémoire sur terre. Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.
"Súscipe, Sancta Trinitas"
Offertorium
Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi, Dómini nostri, et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Ioánnis Baptístæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Páuli, et istórum, et ómnium sanctórum : ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem : et illi pro nobis intercédere dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.
"Receive, O Holy Trinity"
Offertory
Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee, in memory of the Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honor of Blessed Mary, ever Virgin, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, that it may avail unto their honor and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.
Suscipe Sancta Trinitas, by Anton Roeslein
"Recevez, Père Saint"
"Offertoire" de la liturgie
Recevez, Père saint. Dieu éternel et tout-puissant, cette offrande sans tache que moi, votre indigne serviteur, je vous présente à vous mon Dieu vivant et vrai pour mes péchés, offenses et négligences sans nombre, pour tous ceux qui m’entourent ainsi que pour tous les fidèles vivants et morts : qu’elle serve à mon salut et au leur pour la vie éternelle. Ainsi soit-il.
"Súscipe, Sancte Pater"
Offertorium
Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et negligéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus Christiánis vivis atque defúnctis : ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.
"Accept, O Holy Father"
"Receive, O Holy Father"
Offertory
Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this unspotted host, which I, Thy unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my innumerable sins, offenses, and negligences, and for all here present: as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may avail both me and them for salvation unto life everlasting. Amen.
Christ noir d'Esquipulas
Cristo Negro de Esquipulas
Guatemala
Suscipe Verbum Virgo Maria, by Giovanni Pierluigi Da Palestrina
"Suscipe Verbum Virgo Maria"
"Reçois la Parole du Seigneur, Vierge Marie"
"Reçois la Parole du Seigneur, Vierge Marie, qui t’as été transmise par l’Ange : tu concevras et tu mettras au monde à la fois un Dieu et un homme, de sorte que tu seras dite bénie entre toutes les femmes. Oui, tu engendreras un fils, et ta virginité n’en sera pas affectée ; tu deviendras enceinte, et tu seras toujours une mère intacte, de sorte que tu seras dite bénie entre toutes les femmes.
Suscipe Verbum Virgo Maria,
Quod tibi a Domino
Per angelum trasmissum est.
Concipiet et paries Deum,
Pariter et hominem,
Ut benedicta dicaris
Inter omnes mulieres.
V. Paries quidem filium,
et virginitatis non patieris detrimentum:
efficieris gravida, et eris mater semper intacta.
R. Ut benedicta dicaris inter omnes mulieres.
Receive the word, Virgin Mary,
which was given to you by the Lord
through the angel.
You will conceive and bear a son
who shall be both God and Man.
So you will be called blessed
among all women.
Suscipe Quaeso Domine - Si Enim Iniquitates, by Thomas Tallis
"Suscipe quaeso Domine"
Thomas Tallis
Suscipe quaeso Domine vocem confitentis.
Scelera mea non defendo: peccavi.
Deus, miserere mei, peccavi: dele culpas meas gratia tua.
Si enim iniquitates recordaberis, quis sustineat?
Quis enim justus se dicere audeat sine peccato esse?
Nullus est enim mundus in conspectu tuo.
Receive, I beseech, O Lord, the voice of one who confesses.
I do not defend my misdeeds: I have sinned.
O God, have mercy upon me.
By thy grace blot out my sins.
For if thou shalt remember iniquities, who could endure it?
For who is so righteous that he dare say that he is without sin?
For none is pure in thy sight.
O Porta Cæli, by Alessandro Grandi
Joseph Alois Ratzinger
Benedictus Sextus Decimus
Benedictus PP. XVI
Renonciation le 11 février 2013
né le 16 avril 1927 à Marktl (Bavière, Allemagne)
"Nos ergo debemus sublevare huiusmodi,
ut cooperatores simus veritatis."
III Ioannis 1:8
"Nous devons donc accueillir de tels hommes,
afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité."
3 Jean 1 : 8 (Louis Segond)
Le Pape Benoît XVI, parlant du "Suscipe, Domine" :
"Personnellement, j'estime que... la prière de saint Ignace est d'une grande importance... Cette dernière partie justement me semble très importante : comprendre que le vrai trésor de notre vie est d'être dans l'amour du Seigneur et ne jamais perdre cet amour. Alors, nous sommes véritablement riches. Un homme qui a trouvé un grand amour se sent véritablement riche et sait que cela est la véritable perle, que cela est le trésor de sa vie et non toutes les autres choses qu'il peut posséder."
Prière du Pape Benoît XVI à Marie,
première procession eucharistique
"Vierge Marie, Femme du silence et de l'écoute,
Femme eucharistique, par Ton attitude intérieure : depuis l'Annonciation, lorsque Tu fis le don de Toi-même pour l'Incarnation du Verbe de Dieu, jusqu'à la Croix et la Résurrection ;
"Femme eucharistique" au cours de la période qui a suivi la Pentecôte, lorsque Tu reçus dans le Sacrement ce Corps que Tu avais conçu et porté dans Ton sein.
Marie, Tu te rends chez Ta cousine âgée Élisabeth, que tous disaient stérile et qui en revanche était parvenue au sixième mois d'une grossesse donnée par Dieu (cf. Lc 1, 36), alors que Tu portes dans Ton sein Jésus qui vient d'être conçu.
Marie, Tu n'as pas peur, parce que Dieu est avec Toi, Dieu est en Toi.
D'une certaine façon, nous pouvons dire que Ton voyage a été la première "procession eucharistique" de l'histoire.
Marie, tabernacle vivant de Dieu fait chair, Tu es l'arche de l'Alliance, dans laquelle le Seigneur a visité et racheté son peuple.
La présence de Jésus Te comble d'Esprit Saint.
Quand Tu entres dans la maison d'Élisabeth, Ta cousine, Ton salut déborde de grâce : Jean frémit dans le sein de sa mère, comme percevant la présence de Celui qu'il devra bientôt annoncer à Israël.
Les fils exultent, les mères exultent. Cette rencontre imprégnée par la joie de l'Esprit, trouve son expression dans le chant du Magnificat.
Vierge Marie, n'est-ce pas également la joie de l'Église, qui sans cesse accueille le Christ dans la Sainte Eucharistie et l'apporte dans le monde à travers le témoignage de la charité active, emplie de foi et d'espérance ?
Oui, donne-nous de comprendre et de vivre cela : accueillir Jésus et L'amener aux autres est la véritable joie du chrétien !
Vierge Marie, Notre-Dame de la Visitation, nous désirons tant Te suivre et T'imiter. Donne-nous une âme profondément eucharistique, et toute notre vie pourra devenir un Magnificat."
Benoit XVI, d'après la méditation à la Grotte de Lourdes dans les Jardins du Vatican, le 31 mai 2005.
Catherine Elizabeth McAuley
née le 29 septembre 1778 à Dublin (Irlande)
morte le 11 novembre 1841 à Dublin
Fondatrice des Sœurs de la Miséricorde
(Sisters of Mercy, R.S.M.)
Acte d’abandon, "Suscipe" de la Vénérable
Mère Catherine McAuley
« Mon Dieu, je suis à Toi pour le temps et l'éternité. Apprends-moi à me jeter entièrement dans les bras de Ta Providence aimante avec la confiance la plus vive, la plus illimitée en Ta tendre pitié compatissante. Permets, Ô Très Miséricordieux Rédempteur, que tout ce que Tu ordonnes ou permets puisse être acceptable pour moi. Prends dans mon cœur toute anxiété douloureuse ; ne laisse rien m’attrister, sauf le péché ; ne laisse rien m’enchanter hormis l'espoir d'arriver à Te posséder, Toi mon Dieu et mon tout, dans Ton Royaume éternel. Amen. »
Prière traduite de l’anglais le 14 février 2013.
"Suscipe" prayer, Act of Resignation
by Mother Catherine McAuley
“My God, I am Thine for time and eternity. Teach me to cast myself entirely into the arms of Thy loving Providence with the most lively, unlimited confidence in Thy compassionate, tender pity. Grant, O most Merciful Redeemer, that whatever Thou dost ordain or permit may be acceptable to me. Take from my heart all painful anxiety, suffer nothing to sadden me but sin, nothing to delight me but the hope of coming to the possession of Thee, my God and my all, in Thine everlasting Kingdom. Amen .”
Prière pour la Béatification de la
Vénérable Catherine McAuley
"Dieu d'Amour et de Miséricorde, Vous avez inspiré la Vénérable Catherine McAuley pour servir Votre Fils en répondant aux besoins de son temps. Émus par les soins qu’elle prodiguait aux malades, nous Vous demandons, par ses prières, d'accorder la guérison complète à (indiquer le nom de la personne). Nous Vous le demandons en toute confiance par Jésus-Christ, Votre Fils. Amen.
Vénérable Catherine, priez pour nous."
Prière traduite de l’anglais le 14 février 2013.
Prayer for the Beatification of
Venerable Catherine McAuley
"God of Love and Mercy You inspired Venerable Catherine McAuley to serve your Son by responding to the needs of her time. Moved by her care for the sick, we ask that through her prayers You grant complete healing to (indicate the name of the person). We ask this in complete confidence through Jesus Christ, Your Son. Amen.
Venerable Catherine, pray for us."
Any person receiving a miracle or favor through the intercession of Venerable Catherine is asked to contact Sister Yvonne Mary Loucks, R.S.M.,
beatification@rsmofalma.org
Copyright © 2006-2012 Religious Sisters of Mercy, Alma, Michigan.