Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Blog Parousie de Patrick ROBLES (Puget-Théniers, Alpes-Maritimes - FRANCE)

Hymne de la Bienheureuse Isabel Cristina, martyre brésilienne

Isabel Cristina Mrad Campos

Martyre de la Pureté

née le 29 juillet 1962 à Barbacena (Minas Gerais, Brésil)

assassinée "In Defensum Castitatis"

le 1er septembre 1982 à Juiz de Fora (Minas Gerais, Brésil)

béatifiée le samedi 10 décembre 2022 à Barbacena

 

 

 

 

Hymne de la Bienheureuse Isabel Cristina Mrad Campos

 

Lys blanc de pureté,

Tu offres à Dieu le Père une louange parfaite et vraie ; (Ps 8,3)

Maintenant tu vas, vierge chaste,

Enfin te réjouir aux noces de l’Agneau. (Ap 19,7)

 

Refrain

Aujourd’hui fleurit dans le jardin du ciel

La plus belle fleur de cette terre ;

Isabelle du Christ, entends notre prière,

Regarde l’Église, et remplis-nous d’amour.

 

Rose écarlate, tu as maintenant la palme du martyre,

Ainsi que l’honneur noble du Christ et le même sort ; (Gal 2,20)

Les témoins ne parlent pas du mystère, (Mt 7,21)

Toi, tu cries plutôt, embrassant la mort elle-même.

 

Jeune sainte, holocauste de tendresse,

Dans la famille qui te forme et t’enseigne,

Tu vois le pauvre, ton frère, et tu prends soin de lui, (Lc 10,33-34)

Ainsi resplendit la charité vincentienne.

 

Bénis les blessures des nôtres,

Montre aux jeunes la valeur de la sainteté, (CV n°50*)

Afin qu’avec toi, nous bâtissions tous ensemble

Un nouveau monde d’amour, de paix et d’amitié.

 

Traduit du portugais et de l’espagnol par Patrick ROBLES, à Montbéliard le dimanche 11 décembre 2022.

 

* CV semble vouloir dire Chant de Victoire (‘’Canto’’ (ou ‘’Cântico’’, ou ‘’Canção’’) de Vitória), et malgré de nombreuses recherches, je n’ai pas pu trouver le CV n°50 en langue portugaise. Aussi, je vous propose le Chant de Victoire n°50 en français.

 

 

 

 

Sources de l’hymne :

  • Hymne officielle originale en portugais « Hino da (futura) Beata Isabel Cristina », écrite par José Mário Santana Barbosa, et mise en musique par Wallace Gabriel Moura da Silva.
  • Hymne traduite en espagnol « Canto en honor a la (futura) beata Isabel Cristina » sur le site aciprensa.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hino oficial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article