Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Blog Parousie de Patrick ROBLES (Puget-Théniers, Alpes-Maritimes - FRANCE)

Les 10 Commandements en langue corse

Coeur-transperce-de-la-Vierge-Marie-parousie.over-blog.fr.jpg

 

 

I dece Cumandamenti

Décalogue en langue corse

Traduit par © Christian Dubois

cristianu.free.fr

Exode 20 : 2-17

 

 

20 Allora Diu prununziò tutte ste parolle, dicendu:

2 Sò l’Eternu, u to Diu, chì t’aghju fattu esce da u paese d’Egittu, da a casa di servitù.

3 Ùn avarè altri dii voltu à a mio fàccia.

4 Ùn ti farè micca figura zuccata, nè qualunque raprisintazione di e cose chì sò insù in li celi, chì sò inghjò nantu à a terra, è chì sò in l’acque più bassu ca a terra.

5 Ùn ti prustirnarè micca davanti ad elle, è ùn le sirvarè micca ; chì èiu, l’Eternu, u to Diu, sò un Diu ghjilosu, chì puniscu l’iniquità di i babbi nantu à i figlioli finu à a terza è à a quarta generazione di quelli chì mi pòrtanu òdiu,

6 è chì fàcciu misericòrdia finu à mille generazioni à quelli chì mi àmanu è chì ossèrvanu i mo cumandamenti.

7 Ùn pigliarè micca u nome di l’Eternu, u to Diu, indarnu; chì l’Eternu ùn lasciarà senza punizione quellu chì pigliarà indarnu u so nome.

8 Arricòrdati di u ghjornu di u riposu, per santificallu.

9 Travagliarè sei ghjorni, è farè tutte e to faccende.

10 Ma u sèttimu ghjornu hè u ghjornu di u riposu di l’Eternu, u to Diu: ùn farè nisun travàgliu, nè tù, nè u to figliolu, nè a to figliola, nè u to servitore, nè a to serva, nè u to bistiame, nè u stranieru chì si trova in le to porte.

11 Chì in sei ghjorni l’Eternu hà fattu i celi, a terra è u mare, è tuttu ciò ch’elli cuntènenu, è s’hè ripusatu u sèttimu ghjornu: hè per quessa chì l’Eternu hà benedettu u ghjornu di u riposu è l’hà santificatu.

12 Onureghja u to babbu è a to mamma, affinchì i to ghjorni si prulunghèghjinu in lu paese chì l’Eternu, u to Diu, ti dà.

13 Ùn tumbarè micca.

14 Ùn cummitarè micca adultèriu.

15 Ùn arrubarè micca.

16 Ùn purtarè micca falza tistimunianza contru à u to pròssimu.

17 Ùn bramarè micca a casa di u to pròssimu; ùn bramarè micca a mòglia di u to pròssimu, nè u so servitore, nè a so serva, nè u so bòie, nè u so sumere, nè nisun altra cosa chì appartenghi à u to pròssimu.

 

 

Liber Exodus 20

 

 

Chapelle-avec-tableau-de-Jesus-Misericordieux-parousie.ov.jpg

 

 

Prières corses

 

 

 

 

Statue-Sainte-Gospa-et-roses-parousie.over-blog.fr.jpg

 

 

 

 

Icon-icone-icono-Marie-Mary-Maria-parousie.over-blog.fr.jpg

 

 

 

 

Icone-Mere-de-Dieu-et-Enfant-Jesus-parousie.over-blog.fr.jpg

 

 

 

 

Magnifique-Saint-Sacrement-parousie.over-blog.fr.jpg

 

 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article