Blog Parousie de Patrick ROBLES (Puget-Théniers, Alpes-Maritimes - FRANCE)
Salvator Mundi (~ 1500)
Tableau vendu 450 millions de dollars américain
à New York le mercredi 15 novembre 2017
Il sera exposé au tout nouveau Louvre d'Abu Dhabi (E.A.U.)
Salvator Mundi
Salvator mundi
Salvator mundi, salva nos,
qui per crucem et sanguinem redemisti nos.
Auxiliare nobis, te deprecamur, Deus noster.
Save us O Savior of the world,
which by Thy cross and blood hast redeemed us.
Help us, we beseech Thee O our God.
or:
Saviour of the world, save us,
thou who by thy cross and blood hast redeemed us.
Come to our rescue, we beseech thee, our God.
Ô Sauveur du monde, sauve-nous,
Toi qui nous as rachetés par Ta Croix et Ton Sang.
Viens à notre secours, nous t’en prions, Ô notre Dieu !
Antiphona (Antienne - Antiphon), Horae Sanctae Crucis (Heures de la Sainte Croix - Hours of the Holy Cross), Ad completorium, Initium (Complies, début – Compline, Start).
Prière traduite de l’anglais et du latin par Patrick ROBLES, à Puget-Théniers le jeudi 12 octobre 2017.
« Domine Iesu, clementissime Salvator mundi »
Domine Iesu, clementissime Salvator mundi,
te per sacratissimum Cor tuum supplices exoramus,
ut omnes oves errantes ad te Pastorem et Episcopum
animarum suarum convertantur:
Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
Amen.
« Lord Jesus Christ, Merciful Savior of the world »
Lord Jesus Christ, merciful Savior of the world,
we humbly beseech Thee by Thy Most Sacred Heart
that all the straying sheep may turn unto Thee,
the Shepherd and Bishop of their souls:
Thou who lives and reignest forever and ever.
Amen.
« Seigneur Jésus, miséricordieux Sauveur du monde »
Seigneur Jésus, miséricordieux Sauveur du monde ;
par Ton Très Sacré Cœur, nous t’implorons humblement
de ramener à Toi les brebis égarées,
Toi qui es le Pasteur et l’Évêque de leurs âmes !
Toi qui vis et règnes pour les siècles des siècles.
Amen.
Prière traduite de l’anglais et du latin par Patrick ROBLES, à Puget-Théniers le jeudi 12 octobre 2017.
Interveniat pro nobis, quaesumus,
Domine Iesu Christe nunc et in hora mortis nostrae
apud tuam clementiam Beata Virgo Maria Mater tua,
cuius sacratissimam animam in hora tuae Passionis
doloris gladius pertransivit.
Per te, Iesu Christe, Salvator mundi,
qui cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas
per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Officium parvum de Septem Doloribus Beatae Mariae Virginis (« Oremus »).
O Lord Jesus Christ, we beseech Thee
that the blessed Virgin Mary,
Thy Mother, whose most holy soul
was pierced by the sword of sorrow
in the hour of Thy passion,
may appeal for us to Thy clemency,
now and at the hour of our death.
Through Thee, Jesus Christ,
Savior of the world,
who with the Father and the Holy Spirit,
livest and reignest, forever and ever.
Amen.
Little Office of the Seven Sorrows of the Blessed Virgin Mary (« Let us pray »).
Ô Seigneur Jésus-Christ, nous Te prions
afin que la Bienheureuse Vierge Marie, Ta Mère,
dont l’âme Très Sainte a été transpercée
par le glaive des Douleurs
à l’heure de Ta Passion,
nous attire Ta clémence,
maintenant et à l’heure de notre mort.
Par Toi, Jésus-Christ, Sauveur du Monde,
qui vis et règnes avec le Père et le Saint-Esprit
pour les siècles des siècles.
Amen.
Petit Office des Sept Douleurs de la Sainte Vierge Marie (« Prions »).
Prière traduite de l’anglais et du latin par Patrick ROBLES, à Puget-Théniers le jeudi 12 octobre 2017.