Prière quotidienne de Dozulé
dictée par Jésus à Madeleine Aumont
Jésus de Nazareth a triomphé de la mort, Son Règne est éternel, Il vient vaincre le monde et le temps.
Pitié mon Dieu pour ceux qui Te blasphèment, pardonne-leur, ils ne savent ce qu'ils font.
Pitié mon Dieu pour le scandale du monde, délivre-les de l'esprit de satan.
Pitié mon Dieu pour ceux qui Te fuient, donne-leur le goût de la Sainte Eucharistie.
Pitié mon Dieu pour ceux qui viendront se repentir au pied de la Croix Glorieuse, qu'ils y trouvent la paix et la joie en Dieu notre Sauveur.
Pitié mon Dieu pour que Ton Règne arrive, mais sauve-les, il en est encore temps, car le temps est proche et voici que Je viens. Amen.
Viens, Seigneur Jésus !
Réciter 1 "Notre Père" et 10 "Je Vous salue Marie".
Puis dire :
Seigneur, répands sur le monde entier les Trésors de Ton Infinie Miséricorde.
"Je désire qu'ils disent chaque jour la prière, suivie d'une dizaine de chapelet. Chaque foyer qui la dira avec une grande confiance sera protégé de tout cataclysme, puis Je verserai dans les coeurs Ma Miséricorde."
"... le péché est venu dans le monde à cause de l'homme. C'est pourquoi Je demande à l'homme de faire élever la Croix Glorieuse."
Jésus à Madeleine Aumont, en particulier lors des 10ème et 28ème apparitions de Dozulé (Calvados), le vendredi 7 septembre 1973 et le Vendredi Saint 28 mars 1975.
Pour la neuvaine, voir de la 36ème à la 44ème apparition.
Vexilla regis prodeunt
O Crux ave, spes unica
Vexilla regis prodeunt
Fulget crucis mysterium
Quo carne carnis conditor
Suspensus est patibulo.
Quo vulneratus insuper
Mucrone diro lanceae
Ut nos lavaret crimine
Manavit unda et sanguine.
Impleta sunt quae concinit
David fideli carmine
Dicens In nationibus
Regnavit a ligno Deus.
Arbor decora et fulgida
Ornata Regis purpura
Electa digno stipite
Tam sancta membra tangere.
Beata, cujus brachiis
Saecli pependit pretium
Statera facta corporis
Praedamque tulit tartari.
O Crux ave, spes unica
In hac triumphi gloria
Auge piis justitiam
Reisque dona veniam.
Te summa Deus Trinitas
Collaudet omnis spiritus :
Quos per crucis mysterium
Salvas, rege per saecula.
Amen.
Saint Venance Fortunat (Venantius Honorius Clementianus Fortunatus).
Les étendards du roi s’avancent
Salut Ô Croix, unique espérance *
Les étendards du roi s’avancent,
le mystère de la Croix resplendit :
au gibet fut pendu, en Sa chair,
le créateur de toute chair.
C’est là qu’Il reçut la blessure
d’un coup de lance très cruel,
pour nous laver du péché,
Il ruissela d’eau et de sang.
Ils sont accomplis les oracles
véridiques chantés par David,
lorsqu’il a dit « Sur les nations,
Dieu a régné par le bois. »
Bel arbre resplendissant,
paré de la pourpre du Roi,
choisi comme tronc digne
de toucher des membres si Saints.
Bienheureux arbre, au bras duquel
a pesé la rançon du monde,
devenu balance d’un corps,
Il arrache sa proie aux enfers.
Croix, salut, notre seule espérance !
En ce glorieux triomphe,
augmentez la Grâce pour les bons,
et donnez le pardon aux coupables.
Dieu, Trinité suprême,
que tout esprit Vous célèbre ;
gouvernez sans fin ceux que Vous sauvez
par le mystère de la Croix. Amen.
* Comme traduction du latin "O Crux ave, spes unica", on trouve aussi : "Croix, salut, (notre) seule espérance", ou "Salut Ô Croix, unique espérance", ou "Salut Ô Croix, (Ô) notre unique espoir"...
Hymnus in Honore Sanctae Crucis
Vexilla regis prodeunt,
fulget crucis mysterium,
quo carne carnis conditor
suspensus est patibulo.
Confixa clavis viscera
tendens manus, vestigia
redemptionis gratia
hic inmolata est hostia.
Quo vulneratus insuper
mucrone diro lanceae,
ut nos lavaret crimine,
manavit unda et sanguine.
Inpleta sunt quae concinit
David fideli carmine,
dicendo nationibus :
regnavit a ligno deus.
Arbor decora et fulgida,
ornata regis purpura,
electa, digno stipite
tam sancta membra tangere !
Beata cuius brachiis
pretium pependit saeculi !
statera facta est corporis
praedam tulitque Tartari.
Fundis aroma cortice,
vincis sapore nectare,
iucunda fructu fertili
plaudis triumpho nobili.
Salve ara, salve victima
de passionis gloria,
qua vita mortem pertulit
et morte vitam reddidit.
Venantius Fortunatus.
Hymnes de Saint Venantius Fortunatus
Ave, Crux Sancta, virtus nostra
Ave, Crux Sancta, virtus nostra.
Ave, Crux adoranda, laus et gloria nostra.
Ave, Crux, auxilium et refugium nostrum.
Ave, Crux, consolatio omnium moerentium ;
Salve, Crux, victoria et spes nostra ;
Salve, Crux, defensio et vita nostra.
Salve, Crux, redemptio et liberatio nostra.
Salve, Crux, signum salutis,
atque inexpugnabilis murus contra omnem virtutem inimici.
Sit mihi Crux semper spes Christianitatis meae.
Sit mihi Crux resurrectio mortis meae.
Sit mihi Crux triumphus adversus daemones.
Sit mihi Crux mater consolationis meae.
Sit mihi Crux requies tribulationis meae.
Sit mihi Crux baculus senectutis meae.
Sit mihi Crux medicina aegrotationis meae.
Sit mihi Crux protectio nuditatis meae.
Sit mihi Crux consolatio vitae meae.
Sit mihi Crux in omnibus angustiis meis solatium.
Sit mihi Crux remedium in tribulationibus meis.
Sit mihi Crux in infirmitatibus meis medicamentum,
atque contra omnia adversa tutamentum.
Amen.
Prière attribuée à Saint-Anselme.
Hail, Holy Cross, Our Strength
Crux ave benedicta
Crux ave benedicta !
Per te mors est devicta,
In te pependit Deus,
Rex et Salvator meus.
O arborum regina,
Salutis medicina,
Pressorum es levamen
Et tristium solamen.
O sacrosanctum lignum,
Tu vitae nostrae signum,
Tulisti fructum Iesum,
Humani cordis esum.
Dum Crucis inimicos
Vocabis et amicos,
O Iesu, Fili Dei,
Sis, oro, memor mei.
Salut, Croix bénie
Salut, Croix bénie !
Par toi la mort est vaincue,
sur Toi fut pendu mon Dieu,
mon Roi et mon Sauveur.
Ô Reine des arbres,
remède de salut,
soulagement des opprimés,
et consolation des affligés.
Ô bois sacro-saint,
Tu es l’étendard de notre vie ;
Tu as porté pour fruit Jésus,
l’aliment du coeur humain.
Lorsque Tu appelleras les ennemis
et les amis de la Croix,
Ô Jésus, Fils de Dieu,
souviens-Toi de moi, je Te prie.
Antiennes
"O Crux, splendidior cunctis astris, mundo celebris, homínibus multum amábilis, sanctior univérsis : quæ sola fuísti digna portáre taléntum mundi, dulce lignum, dulces clavos, dúlcia ferens pondera; salva præsentem catervam in tuis hódie láudibus congregatam."
Ô Croix, radieuse parmi les astres, Glorieuse dans l'univers, précieuse à l'humanité, Sainte parmi toute les créatures, Toi seule fus digne de porter le prix du monde ! Ô douceur de ce bois, de ces clous, de ce fardeau qu'ils portent ! Sauve ce peuple, assemblé aujourd'hui pour T'acclamer.
Antienne du Magnificat aux premières vêpres.
"O Crux benedicta, quae sola fuisti digna portare Regem caelorum et dominum, alleluia."
Toi seule, Ô Croix bénie, fus digne de porter le Seigneur, le Roi des Cieux, alleluia.
Antienne du Magnificat aux deuxièmes vêpres.
Hymne de la Croix Glorieuse de l'Abbaye de Maumont